PROFIL PRACOWNIKA: Łukasz Plęs

PROFILE SPOŁECZNOŚCIOWE

CZYM SIĘ ZAJMUJĘ

Działalność badawcza i dydaktyczna w zakresie przekładu tekstów specjalistycznych, tłumaczenia wspomaganego komputerowo (CAT) oraz zarządzania terminologią

BIOGRAM

  • 2006-2011 Studium Doktoranckie na Uniwersytecie Łódzkim (Wydział Filologiczny), czerwiec 2011 r. – uzyskanie stopnia doktora nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa
  • 2001-2006 Studia Filologii Germańskiej na Uniwersytecie Łódzkim, uzyskanie tytułu magistra filologii germańskiej (specjalizacja językoznawcza
  • 2004-2006 Moduł zawodowy "Translatoryka" w Zakładzie Językoznawstwa Stosowanego UŁ (2006)
  • 2008-2009 Szkoła Prawa Niemieckiego na Uniwersytecie Warszawskim/Uniwersytecie Reńskim w Bonn
  • 2006-2007 Podyplomowe Studium Europejskich Stosunków Finansowo-Ekonomiczno-Prawnych w Szkole Głównej Handlowej w Warszawie
  • Nauczyciel dyplomowany
  • Tłumacz przysięgły języka niemieckiego

ZAINTERESOWANIA

  • językoznawstwo ogólne i stosowane
  • translatoryka
  • sport
  • muzyka

OSIĄGNIECIA

  • monografia Der Wille zum Stil. Die bibelgemäße Sprache in Friedrich Nietzsches „Also sprach Zarathustra“ und dessen Übersetzungen ins Polnische und Englische, Wydawnictwo UŁ, Łódź 2020.
  • tłumaczenia wydawane drukiem (tematyka historyczna)
  • udział z referatem w licznych konferencjach w kraju i za granicą
  • członkostwo w organizacjach (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych, Polskie Towarzystwo Lingwistyki Stosowanej, Stowarzyszenie Germanistów Polskich, Polskie Towarzystwo Neofilologiczne

KONTAKT I DYŻURY