KIERUNEK: Technologia i AI
Opis studiów
Kurs stanowi wprowadzenie do wykorzystania technologii wspomagających tłumaczenie w pracy tłumacza. Jest to szkolenie o charakterze praktycznym, realizowane w zakresie podstawowym.
Kurs przeznaczony jest dla osób aspirujących do zawodu tłumacza oraz dla początkujących tłumaczy, którzy chcą poszerzyć swoje umiejętności w zakresie wykorzystania nowoczesnych narzędzi technologicznych w pracy tłumaczeniowej. Celem kursu jest wprowadzenie uczestników w świat technologii wspomagających tłumaczenie i technik niezbędnych w codziennej praktyce tłumacza. Uczestnicy poznają specyfikę oprogramowania (CAT Tools) i uczą się praktycznego zastosowania tego rodzaju narzędzi w realizacji projektów tłumaczeniowych. Zajęcia prezentują wykorzystanie tłumaczenia maszynowego do zwiększenia efektywności pracy. Kurs zawiera także moduł poświęcony zastosowaniu sztucznej inteligencji w tłumaczeniu, obejmujący zarówno teoretyczne, jak i praktyczne aspekty wykorzystania narzędzi opartych na AI w procesie tłumaczenia.
Kurs został stworzony w odpowiedzi na rosnące zapotrzebowanie środowiska społeczno-gospodarczego na szybkie i precyzyjne tłumaczenia. Dynamiczny rozwój branży technologicznej oferuje narzędzia zwiększające skuteczność pracy tłumacza poprzez przyspieszanie procesu tłumaczenia, zwiększenie wydajności pracy, ulepszenie jakości i spójności przekładu. W obliczu licznych zmian na rynku tłumaczeniowym, proponowane szkolenie to idealna okazja do zdobycia praktycznych umiejętności w zakresie stosowania nowoczesnych technologii, które są już nieodłącznym elementem współczesnego przekładu.
Przykładowy profil kandydata: tłumacz języka angielskiego, pracownik przedsiębiorstwa współpracującego z firmami zagranicznymi, koordynator projektów tłumaczeniowych, pracownik biura tłumaczeń, osoba zainteresowana tego rodzaju przekładem.
Warunki zaliczenia kursu:
- Zaliczenie testu końcowego: 50%
- Aktywny udział w zajęciach i wywiązanie się ze zleconych zadań - 50%
- realizacja zadań translatorskich (stworzenie pamięci tłumaczeniowej, wykonanie projektu tłumaczeniowego z zastosowaniem narzędzi)
- analiza pracy indywidualnej i pracy w grupie z naciskiem na omówienie funkcjonalności zastosowanych narzędzi oraz typowych błędów występujących podczas korzystania z technologii tłumaczeniowych
- dyskusja na temat możliwych rozwiązań problemów identyfikowanych z zastosowaniem technologii w tłumaczeniu
Czas trwania kurs i punkty ECTS:
Kurs trwa 30 godzin (w tym 5 godzin pracy własnej. Za ukończenie kursu przyznawany jest 1 punkt ECTS
- Warsztat pracy tłumacza: narzędzia, techniki, edycja tekstu, technologia OCR -c6 godzin
- Tłumaczenie wspomagane komputerowo: podstawy korzystania z narzędzi CAT - 6 godzin
- Zaawansowane techniki i AI w tłumaczeniu - 6 godzin
- Opracowywanie terminologii z wykorzystaniem AI - 4 godziny
- Konfiguracja i praca z MT – 3 godziny
- Praca własna – 5 godzin
Metody weryfikacji efektów uczenia się:
Weryfikacja efektów uczenia się obejmuje zaliczenie wykonanych zadań w trakcie zajęć (on-line: poprzez podgląd pracy za pośrednictwem oprogramowania wspomagającego tłumaczenie Phrase; stacjonarnie: poprzez weryfikację pracy w trakcie zajęć) oraz zaliczenie testu końcowego rozwiązywanego w formie zdalnej za pośrednictwem aplikacji Microsoft Forms.
Stosowany system oceny:
Ocena końcowa wystawiana na podstawie wyniku testu końcowego weryfikującego wiedzę zdobytą w ramach kursu.Oceny wystawiane będą po podstawie poniższej skali:
- 100-85% – bardzo dobry (5)
- 84-71% – dobry (4)
- 70-51% – dostateczny (3)
- 50% i mniej – brak zaliczenia
Po pozytywnym zaliczeniu kursu uczestniczące w nim osoby uzyskują Certyfikat uzyskania mikropoświadczenia w zakresie stosowania technologii w tłumaczeniu.
Główne przedmioty
Plan zajęć
Dzień 1 – sobota 22 czerwca
9:00 – 13:30 Warsztat pracy tłumacza: narzędzia, techniki, edycja tekstu, technologia OCR (6h)
14:00 – 18:30 Tłumaczenie wspomagane komputerowo: podstawy korzystania z narzędzi CAT (6h)
Dzień 2 – niedziela 23 czerwca
9:00 – 13:30 Zaawansowane techniki i AI w tłumaczeniu (6h)
14:00 – 17:00 Opracowywanie terminologii z wykorzystaniem AI (4h)
17:15 – 19:30 Konfiguracja i praca z MT (3h)
Koszt udziału w kursie: 500 zł
Sylwetka absolwenta
Po ukończeniu kursu osoba ucząca się:
- wymieni funkcje i przykłady zastosowania narzędzi wykorzystywanych w pracy tłumacza
- potrafi zastosować dobre praktyki w tłumaczeniu z wykorzystaniem nowoczesnych technologii
- zanalizuje teoretyczne i praktyczne aspekty wykorzystania sztucznej inteligencji w tłumaczeniu
- potrafi stworzyć projekt tłumaczeniowy z wykorzystaniem bazy terminologicznej
- projektuje rozwiązania typowych problemów związanych z użyciem technologii i sztucznej inteligencji w procesie tłumaczenia
- ma świadomość zmieniających się potrzeb rynku
- wskazuje cele pracy tłumacza posługującego się nowoczesnymi technologiami tłumaczeniowymi
- wykorzystuje narzędzia z uwzględnieniem zasad etyki zawodowej
Zasady przyjęć
Warunki rekrutacji:
- Dyplom studiów I stopnia lub zaświadczenie o statusie studenta, np. legitymacja studencka (konieczność złożenia dokumentu w procesie rekrutacyjnym).
- Obsługa pakietu MS Office w zakresie biurowym.
- Znajomość języka polskiego i angielskiego na poziomie zaawansowanym (rekomendowany minimalny poziom B2).
Co dalej?
Kontakt dla kandydata
Zakład Translatoryki i Glottodydaktyki (Instytut Anglistyki UŁ)