KIERUNEK: Technologia i AI

Opis studiów

Kurs stanowi wprowadzenie do wykorzystania technologii wspomagających tłumaczenie w pracy tłumacza. Jest to szkolenie o charakterze praktycznym, realizowane w zakresie podstawowym. 

Kurs przeznaczony jest dla osób aspirujących do zawodu tłumacza oraz dla początkujących tłumaczy, którzy chcą poszerzyć swoje umiejętności w zakresie wykorzystania nowoczesnych narzędzi technologicznych w pracy tłumaczeniowej. Celem kursu jest wprowadzenie uczestników w świat technologii wspomagających tłumaczenie i technik niezbędnych w codziennej praktyce tłumacza. Uczestnicy poznają specyfikę oprogramowania (CAT Tools) i uczą się praktycznego zastosowania tego rodzaju narzędzi w realizacji projektów tłumaczeniowych. Zajęcia prezentują wykorzystanie tłumaczenia maszynowego do zwiększenia efektywności pracy. Kurs zawiera także moduł poświęcony zastosowaniu sztucznej inteligencji w tłumaczeniu, obejmujący zarówno teoretyczne, jak i praktyczne aspekty wykorzystania narzędzi opartych na AI w procesie tłumaczenia. 

Kurs został stworzony w odpowiedzi na rosnące zapotrzebowanie środowiska społeczno-gospodarczego na szybkie i precyzyjne tłumaczenia. Dynamiczny rozwój branży technologicznej oferuje narzędzia zwiększające skuteczność pracy tłumacza poprzez przyspieszanie procesu tłumaczenia, zwiększenie wydajności pracy, ulepszenie jakości i spójności przekładu. W obliczu licznych zmian na rynku tłumaczeniowym, proponowane szkolenie to idealna okazja do zdobycia praktycznych umiejętności w zakresie stosowania nowoczesnych technologii, które są już nieodłącznym elementem współczesnego przekładu.  

Przykładowy profil kandydata: tłumacz języka angielskiego, pracownik przedsiębiorstwa współpracującego z firmami zagranicznymi, koordynator projektów tłumaczeniowych, pracownik biura tłumaczeń, osoba zainteresowana tego rodzaju przekładem. 

 

Warunki zaliczenia kursu: 

  1. Zaliczenie testu końcowego: 50%  
  2. Aktywny udział w zajęciach i wywiązanie się ze zleconych zadań - 50%  
  • realizacja zadań translatorskich (stworzenie pamięci tłumaczeniowej, wykonanie projektu tłumaczeniowego z zastosowaniem narzędzi) 
  • analiza pracy indywidualnej i pracy w grupie z naciskiem na omówienie funkcjonalności zastosowanych narzędzi oraz typowych błędów występujących podczas korzystania z technologii tłumaczeniowych 
  • dyskusja na temat możliwych rozwiązań problemów identyfikowanych z zastosowaniem technologii w tłumaczeniu 

Czas trwania kurs i punkty ECTS

Kurs trwa 30 godzin (w tym 5 godzin pracy własnej. Za ukończenie kursu przyznawany jest 1 punkt ECTS 

  • Warsztat pracy tłumacza: narzędzia, techniki, edycja tekstu, technologia OCR -c6 godzin 
  • Tłumaczenie wspomagane komputerowo: podstawy korzystania z narzędzi CAT - 6 godzin  
  • Zaawansowane techniki i AI w tłumaczeniu - 6 godzin 
  • Opracowywanie terminologii z wykorzystaniem AI - 4 godziny 
  • Konfiguracja i praca z MT – 3 godziny 
  • Praca własna – 5 godzin 

Metody weryfikacji efektów uczenia się

Weryfikacja efektów uczenia się obejmuje zaliczenie wykonanych zadań w trakcie zajęć (on-line: poprzez podgląd pracy za pośrednictwem oprogramowania wspomagającego tłumaczenie Phrase; stacjonarnie: poprzez weryfikację pracy w trakcie zajęć) oraz zaliczenie testu końcowego rozwiązywanego w formie zdalnej za pośrednictwem aplikacji Microsoft Forms. 

Stosowany system oceny

Ocena końcowa wystawiana na podstawie wyniku testu końcowego weryfikującego wiedzę zdobytą w ramach kursu.Oceny wystawiane będą po podstawie poniższej skali:  

  • 100-85% – bardzo dobry (5) 
  • 84-71% – dobry (4) 
  • 70-51% – dostateczny (3) 
  • 50% i mniej – brak zaliczenia  

Po pozytywnym zaliczeniu kursu uczestniczące w nim osoby uzyskują Certyfikat uzyskania mikropoświadczenia w zakresie stosowania technologii w tłumaczeniu.  

Zapisz się na szkolenie

Główne przedmioty

Plan zajęć 

Dzień 1 – sobota 22 czerwca 
9:00 – 13:30 Warsztat pracy tłumacza: narzędzia, techniki, edycja tekstu, technologia OCR (6h) 
14:00 – 18:30 Tłumaczenie wspomagane komputerowo: podstawy korzystania z narzędzi CAT (6h) 

Dzień 2 – niedziela 23 czerwca 
9:00 – 13:30 Zaawansowane techniki i AI w tłumaczeniu (6h) 
14:00 – 17:00 Opracowywanie terminologii z wykorzystaniem AI (4h) 
17:15 – 19:30   Konfiguracja i praca z MT (3h) 

Koszt udziału w kursie: 500 zł

Sylwetka absolwenta

Po ukończeniu kursu osoba ucząca się

  • wymieni funkcje i przykłady zastosowania narzędzi wykorzystywanych w pracy tłumacza 
  • potrafi zastosować dobre praktyki w tłumaczeniu z wykorzystaniem nowoczesnych technologii 
  • zanalizuje teoretyczne i praktyczne aspekty wykorzystania sztucznej inteligencji w tłumaczeniu 
  • potrafi stworzyć projekt tłumaczeniowy z wykorzystaniem bazy terminologicznej 
  • projektuje rozwiązania typowych problemów związanych z użyciem technologii i sztucznej inteligencji w procesie tłumaczenia 
  • ma świadomość zmieniających się potrzeb rynku 
  • wskazuje cele pracy tłumacza posługującego się nowoczesnymi technologiami tłumaczeniowymi 
  • wykorzystuje narzędzia z uwzględnieniem zasad etyki zawodowej 

Zasady przyjęć

Warunki rekrutacji:  

  1. Dyplom studiów I stopnia lub zaświadczenie o statusie studenta, np. legitymacja studencka  (konieczność złożenia dokumentu w procesie rekrutacyjnym). 
  2. Obsługa pakietu MS Office w zakresie biurowym. 
  3. Znajomość języka polskiego i angielskiego na poziomie zaawansowanym (rekomendowany minimalny poziom B2). 

Co dalej?

Kontakt dla kandydata

 Zakład Translatoryki i Glottodydaktyki (Instytut Anglistyki UŁ)

Dane wydziału i lokalizacja

Wydział Filologiczny

Pomorska 171/173 90-236 Łódź

Leaflet | © OpenStreetMap contributors

sssss